ĐIỀU ĐÃ QUA SẼ KHÔNG TRỞ LẠI

 

 

Điều đã qua sẽ không trở lại

                         -EXENHIN-

 

Không trở lại cùng ta đêm xưa se lạnh
Bạn gái thân yêu bóng dáng đã nhạt nhòa
Khúc hát họa mi chẳng còn vang vọng nữa
Giữa vườn nhà từng rộn rã hoan ca!

 

Đêm xuân ấy đã trôi về quá khứ
Đừng kêu lên : “Hãy đợi hãy quay về”.
Tiết trời thu chuyển mùa sang rồi đấy
Những cơn mưa dài bất tận dầm dề.

 

Một giấc ngủ sâu nàng ngủ nơi đáy mộ
Giữ mãi tình yêu trong trái tim mình.
Bão tuyết mùa thu sẽ không đánh thức
Máu buồng tim không động giấc phiêu linh.

 

Và khúc hát họa mi bây giờ lịm tắt
Họa mi bay xa khuất phía biển vời
Chẳng còn vang ngân bài ca mạnh mẽ
Đêm sương thu họa mi hát bên đời.

 

Cũng đã bay đi những niềm vui nhẹ nhõm
Những gì ta trải nghiệm giữa cuộc đời.
Những xúc cảm tâm hồn giờ cũng nhạt
Điều đã qua rồi – không trở lại người ơi
.

1925 -  Cơm Nguội dịch

    ЧТО ПРОШЛО - НЕ ВЕРНУТЬ
(
Сергей Есенин)



Не вернуть мне ту ночку прохладную
Не видать мне подруги своей
Не слыхать мне ту песню отрадную
Что в саду распевал соловей!


Унестисья та ночка весенняя
Ей не скажешь: "Вернись подожди".
Наступила погода осенняя
Бесконечные льются дожди.


Крепким сном спит в могиле подруга
Схороня в своем сердце любовь.
Не разбудит осенняя вьюга
Крепкий сон не взволнует и кровь.


И замолкла та песнь соловьиная
За моря соловей улетел
Не звучит уже более сильная
Что он ночкой прохладною пел.


Пролетели и радости милые
Что испытывал в жизни тогда.
На душе уже чувства остылые.
Что прошло - не вернуть никогда.

1925

 

 

Cơm Nguội

@ anh Đông Hòa

Màn đêm tắt lặng tự lâu rồi
Sao còn đợi mãi hỡi người ơi
Có phải tiếng ngày xưa còn vọng
Mang nghìn giọt lệ giữa cơn mưa ....

Màn đêm lịm tắt cho ngày tới
Đợi ánh lê minh nhuộm đỏ trời
Mênh mang sương gió mình ai đứng
Hồn đau còn đọng hạt mưa rơi...

Hạo với anh mấy câu nè.

Thanh Tịnh

Cơm nguội ơi!
không biết CN dịch có tròn nghĩa không(không biết tiếng Nga) nhưng bài thơ Việt thì đượm lắm
Chúc mừng CN

donghoa

Cảm ơn Du nhé .... mỗi khi trời trở lạnh ... thì một chút gì đó của vương vấn .DU nhỉ .....

Màn đêm tắt lặng tự lâu rồi
Sao còn đợi mãi hỡi người ơi
Có phải tiếng ngày xưa còn vọng
Mang nghìn giọt lệ giữa cơn mưa ....

Đông Hòa NGUYỄN CHÍ HIỆP
15.02.2009

Vui vẻ

Cơm Nguội

Gửi anh NCH

Bài này em dịch mà cứ tưởng như đọc thơ anh anh ạ. Cùng một nỗi lòng phải không anh...
Em dịch tặng anh đó.

nguyenchihiep

Cảm tác với DU một bài nhé

Tình trong giá lạnh

Vẫn đó ánh trăng khuya giá lạnh
Dĩ vãng năm xưa tưởng xóa nhòa
Phải chăng giấc mộng không đến nữa
Tiếc nuối thương hoài một khúc ca

Rồi thấy cõi lòng mình đau đớn
Khẽ hỏi mùa thu có trở về
Nơi đây chiếc lá rơi trong mắt
Giọt lệ thương tâm nghe tái tê

Tỉnh trí nhìn em xanh cỏ mộ
Hỡi tình ơi thương xót riêng mình
Miền yêu như sống trong tiềm thức
Nhấp nhô như ngọn sóng lung linh

Chợp mắt thoáng màn đêm đã tắt
Bình minh sương trắng cũng xa vời
Ánh trăng khuất dạng bên song cửa
Trả lại cho ai nửa cuộc đời

Lại thấy ánh nắng vàng nhấp nhõm
Trăm năm sưởi ấm cõi lòng người
Trong tôi duyên vẫn chưa hề nhạt
Vẫn gọi nhân tình trọn tiếng ơi

Đông Hòa NGUYỄN CHÍ HIỆP
15.02.2009

Cơm Nguội

Gửi Cơm Chiên

Oa cơm Chiên giòn rúm rồi mà tinh mắt ghê ta. Cơm Nguội cảm ơn Cơm Chiên!

Cơm Nguội

Anh VInh ơi

Úi ùi anh VInh ơi mau nước mắt quá! Chị Mai để dành nước mắt cho hay sao ấy chứ...
Uh nhưng mà ngẫm nghĩ đúng là rơi nước mắt: Điều đã qua có bao giờ trở lại...

Cơm chiên

Cơm nguội ơi!

ĐIỀU ĐÃ QUA SẼ KHÔNG TRỎ LẠI
Chữ TRỎ thiếu dấu ớ em ui!

NGUYỄN QUANG VINH

Người ta đọc thơ như soi gương. Không cần biết gương nhà ai nhưng soi vào là thấy mình.
Thơ cũng thế.
Không biết nhà thơ làm cho ai nhưng đọc nó lòng mình tê buốt.
Câu cuối này gần như ngày nào anh cũng thì thầm khi nhgĩ đến ai đó:Điều đã qua rồi – không trở lại người ơi.
Đã nói là không khóc như hình như là nước mắt

Cơm Nguội

gửi Nico

Vậy có phải Eugene Oregon không? Hihi vì trên danh sách truy cập của trang nhà có những thành phố ấy mới xuất hiện nên CN cứ đoán vậy thôi.... Chứ mênh mông góc bẻ chân trời biết chị Nico chỗ nào đây ạ huhu...