CẢM ƠN VÌ EM TỒN TẠI

Lâu rồi không dịch thơ. Hôm nay thủ đăng một bài. Ôi xưa như trái đất!

 

 

CẢM ƠN VÌ EM TỒN TẠI

                                 Андрей Дементьев

 

Xin cám ơn vì em tồn tại

Vì giọng nói em đầy âm sắc mùa xuân

Vọng bên anh trong giây phút phân vân

hay buồn bực như là tin lành đến...

 

Xin cám ơn ánh mắt em chân thật

Có điều gì mà anh chẳng hỏi em -

Sức mạnh em ở trong anh cứ ngập tràn lên

Và nỗi  đau em ở trong anh xa xót .

 

Xin cám ơn vì em tồn tại

Xuyên thấu thời gian xuyên thấu không gian

Những dòng suy tư bí ẩn miên man-

Lại nhắc anh - nơi đây em hiện diện.

 

Em hiện diện nơi đây trên trái đất

Và khắp nơi nơi vang vọng tiếng em cười 

Anh bước vào thế giới của hai ta nơi kỳ ảo tuyệt vời

Và vui sướng vì điều kỳ ảo ấy...

Cơm Nguội dịch

СПАСИБО ЗА ТО ЧТО ТЫ ЕСТЬ

              Андрей Дементьев

 

Спасибо за то что ты есть.

За то что твой голос весенний

Приходит как добрая весть

В минуты обид и сомнений.

 

Спасибо за искренний взгляд:

О чем бы тебя ни спросил я -

Во мне твои боли болят

Во мне твои копятся силы.

 

Спасибо за то что ты есть.

Сквозь все расстоятьнья и сроки

Какие-то скрытые токи

Вдруг снова напомнят - ты здесь.

 

Ты здесь на земле. И повсюду

Я слышу твой голос и смех.

Вхожу в нашу дружбу как в чудо.

И радуюсь чуду при всех.

1970

 

Cơm Nguội

Anh Nguyên Hùng kính mến!

Trời ui anh Bảy vừa phê bình em xong anh cũng phê nữa. ANh tinh mắt quá hì. Em dịch cấp tốc mì ăn liền không để ý nên nó cứng nhiều chỗ em thấy không ổn đâu từ từ em ngâm kíu lại anh ạ. Phương án anh gợi ý cũng mềm nhỉ có khi em sửa như vậy Cảm ơn anh.

Cơm Nguội

Anh Bảy kính quý

Cơm Nguội ơi! câu này có thể mềm hơn một chút có được không?
...
Mềm nữa nó thành cháo hoặc thành hồ được không anh Bảy ơi?
HÌ hì em đùa đấy em không để ý nghe anh nói em dòm lại thấy câu này cũng cứng tật tại em dịch sát đó mừ. Để em ngâm kíu em sửa lại cho nó mềm ạ.
Chúc anh vui vẻ. Hôm nay giỗ tổ có to không ạ?

Cơm Nguội

Anh Hiệp ơi

Anh Hiệp à anh giỏi ngoại ngữ quá hén giỏi cả anh nga pháp thêm tiếng hán nôm nữa chứ. Hì hì tên em anh dịch chính xác: Rice.
Cuối tuần vui vẻ nha đại ca.

Cơm Nguội

Gửi anh Trườngmo

Bài thơ dịch hay bài hát Nga cũng hay quá. Lâu không được vào mạng hôm nay được nghỉ lại ghé qua CN đây. Những bài hát này một thời vang bóng đó cảm ơn CH đã cho nghe lại nhé. Chúc em cuối tuần vui vẻ.
...
Dạo này anh bận quá nhỉ lâu lâu em vào chỗ anh thấy anh toàn đi vắng.
Bài hát hay anh nhỉ. Mãi lúc em học bên Nga em mới biết đấy.
Em cũng chúc anh ngày nghỉ vui...

Cơm Nguội

Gửi anh Đức Tiên

Bài thơ dich mà nghe như của văn Việt vậy chúc mừng cơm nguội !
...
Cảm ơn anh nhiều. Anh thật bao dung khi đọc những bài viết của em em cảm ơn anh nhiều nhiều nhé. Sang đọc thơ anh em lại thấy mình chả biết làm thơ gì cả. Thật đấy huhu...
Chúc anh ngày nghỉ vui vẻ ạ.

Cơm Nguội

Gửi anh Lưu Minh Phương

Chúc mừng bản dịch mới còn nóng của Cơm Nguội. Bản dịch rất trung thành. Khổ cuối cũng ổn nhưng nếu nghĩ thêm một chút để bật hết các ý từ nguyên tác thì sẽ hoàn hảo.
Và CN chú thích cho các độc giả không biết tiếng Nga hiểu bài hát này không phải là bài thơ đã dịch hình như có bác đã tưởng thế.
Bài hát này trong phim Người Đàn Bà Hát mình có phim ở nhà. Mình rất thích bài hát. Cũng đã từng dịch sang thơ mà giữa đường đứt gánh nên bỏ chắc lúc nào thử lại.
...
Bải này em dịch từ mấy hôm trước nhưng dịch rất vội nên nhiều chỗ chưa ưng ý. Đang mong mọi người góp ý anh ạ.
Em chưa từng xem Người đàn bà hát bao giờ nhưng em thích bài này hơn bài hát chính của phim nhiều anh ạ. Em cũng định dịch nhưng nhiều khi tiếng Việt không thể diễn đạt hết những ý tứ của tiếng Nga nhất là phân fbieeur cảm nên em ngại. ANh dịch cho em tham khảo với nhé. Chúc anh cuối tuần vui.

Cơm Nguội

Anh Nguyễn Hồng kính!

Sáng cuối tuần được nghe bài hát cũ nhưng hay
bài này ở những năm 1980 các quán nhạc thường nghe
hát. Các bạn trẻ hát nhạy lại là" Trà đá - cà phê -
trà đá - cà phê " không ngờ Cẫm Hà sưu tầm hay quá.
Bài thơ Mảnh Vỡ đã phổ thành ca khúc vài bửa nữa
mình sẽ giới thiệu chúc CH ngày cuối tuần nhiều niềm
vui bên gia đình.
...
A anh cho em biết một chi tiết thật thú vị. Nghe cũng ra trà đá cà phê nhỉ...
Em đã nghe Mảnh vỡ do anh hát rồi. Rồi em quay lại lại không thấy đâu nữa. Lúc nào anh giới thiệu lại em sẽ sang chôm về nhé. Cảm ơn anh nhiều. Chúc anh một kỳ nghỉ thật vui.

Cơm Nguội

Gửi Tâm An

Hic...sao k để em xé con tem bài thơ dịch này hả chị? Máy tính nhà em k có loa nên k nghe được bài hát...
May mà thơ chị dịch ra rồi nên em đọc được và cũng hiểu ! Hi hi...
Cuối tuần vui chị nhé !
Bởi em có mặt trên đời
Nên tim anh biết hát lời thương yêu
Gừng cay muối mặn đã nhiều
Vẫn không đủ ướp một chiều nhớ em !
(Con cóc còi cũ kỹ của em thấy nó hợp bài thơ dịch neê em gõ tặng chị! Hi...)
...
Con cóc của em là hoàng tử đội lốt đấy. Hehe thế thì phải là con ếch chứ nhỉ.
Ùi ùi sorry vì tranh mất con tem của em nhé.
Chúc em một kỳ nghỉ thật vui.

Ngọc Anh

Спасибо за то что ты есть
---------------------------
Cái khoản này thì ngả mũ trước Bác Nguyên Hùng và Cơm Ngờ uôi nặng

phamdathuy

Gửi Cơm Nguội

Thì ra Cơm Nguội là Lãng Du chị thật vô tình và "lớ ngớ". Lâu nay chị cứ nghĩ Cơm Nguội là một người nào đó chưa quen nên ngại ghé nhà.
Chị rất ngưỡng mộ những bạn bè bloggers giỏi tiếng Nga như em Nguyên Hùng anh Phan Bạch Châu... Chị cũng đã từng học tiếng Nga do các thầy cô ở trường Cao đẳng Sư phạm Nha Trang dạy (nhận được chứng chỉ A hic hic...) nhưng giờ thì trả chữ lại cho thầy hết rồi!!!