CẢM ƠN VÌ EM TỒN TẠI

Lâu rồi không dịch thơ. Hôm nay thủ đăng một bài. Ôi xưa như trái đất!

 

 

CẢM ƠN VÌ EM TỒN TẠI

                                 Андрей Дементьев

 

Xin cám ơn vì em tồn tại

Vì giọng nói em đầy âm sắc mùa xuân

Vọng bên anh trong giây phút phân vân

hay buồn bực như là tin lành đến...

 

Xin cám ơn ánh mắt em chân thật

Có điều gì mà anh chẳng hỏi em -

Sức mạnh em ở trong anh cứ ngập tràn lên

Và nỗi  đau em ở trong anh xa xót .

 

Xin cám ơn vì em tồn tại

Xuyên thấu thời gian xuyên thấu không gian

Những dòng suy tư bí ẩn miên man-

Lại nhắc anh - nơi đây em hiện diện.

 

Em hiện diện nơi đây trên trái đất

Và khắp nơi nơi vang vọng tiếng em cười 

Anh bước vào thế giới của hai ta nơi kỳ ảo tuyệt vời

Và vui sướng vì điều kỳ ảo ấy...

Cơm Nguội dịch

СПАСИБО ЗА ТО ЧТО ТЫ ЕСТЬ

              Андрей Дементьев

 

Спасибо за то что ты есть.

За то что твой голос весенний

Приходит как добрая весть

В минуты обид и сомнений.

 

Спасибо за искренний взгляд:

О чем бы тебя ни спросил я -

Во мне твои боли болят

Во мне твои копятся силы.

 

Спасибо за то что ты есть.

Сквозь все расстоятьнья и сроки

Какие-то скрытые токи

Вдруг снова напомнят - ты здесь.

 

Ты здесь на земле. И повсюду

Я слышу твой голос и смех.

Вхожу в нашу дружбу как в чудо.

И радуюсь чуду при всех.

1970

 

Nguyên Hùng

Anh baythi và Cẩm Hà

Xin cám ơn vì em tồn tại

Cơm Nguội ơi! câu này có thể mềm hơn một chút có được không
_______

Cẩm Hà ạ khi đọc câu này anh cũng có cảm tưởng y như anh baythi. Chữ tồn tại triết học quá rất khô cứng. Theo anh có thể dịch đạy ý là Xin cám ơn cuộc đời có em .

baythi

Xin cám ơn vì em tồn tại

Cơm Nguội ơi! câu này có thể mềm hơn một chút có được không?

NCH

Thank you for existing EM

Andrey Dementiev

Thank you because they exist

Because they voice sounds full of spring

Expectations in the moments he confused

or mumps as good news to ...

Thanks positive children truthfulness

Yes what he did not ask them --

Strength in children older image ngập carry on

Children and grief in his pain.

Thank you because they exist

Regular time thấu able through space

The lines thinking mysteries free man -

Remind him again - which they appear.

She s here on earth

And everywhere the child vang hours please

He steps into the world s one where the great virtual

And happy because of the way virtual ...

Rice the translator

truongmo

Gửi Cơm Nguội

Bài thơ dịch hay bài hát Nga cũng hay quá. Lâu không được vào mạng hôm nay được nghỉ lại ghé qua CN đây. Những bài hát này một thời vang bóng đó cảm ơn CH đã cho nghe lại nhé. Chúc em cuối tuần vui vẻ.

DUCTIEN

CẢM NHẬN

Bài thơ dich mà nghe như của văn Việt vậy chúc mừng cơm nguội !

luuminhphuong

Chúc mừng bản dịch mới còn nóng của Cơm Nguội. Bản dịch rất trung thành. Khổ cuối cũng ổn nhưng nếu nghĩ thêm một chút để bật hết các ý từ nguyên tác thì sẽ hoàn hảo.
Và CN chú thích cho các độc giả không biết tiếng Nga hiểu bài hát này không phải là bài thơ đã dịch hình như có bác đã tưởng thế.
Bài hát này trong phim Người Đàn Bà Hát mình có phim ở nhà. Mình rất thích bài hát. Cũng đã từng dịch sang thơ mà giữa đường đứt gánh nên bỏ chắc lúc nào thử lại.

Nguyễn Hồng

CHào Cẫm Hà

Sáng cuối tuần được nghe bài hát cũ nhưng hay
bài này ở những năm 1980 các quán nhạc thường nghe
hát. Các bạn trẻ hát nhạy lại là" Trà đá - cà phê -
trà đá - cà phê " không ngờ Cẫm Hà sưu tầm hay quá.
Bài thơ Mảnh Vỡ đã phổ thành ca khúc vài bửa nữa
mình sẽ giới thiệu chúc CH ngày cuối tuần nhiều niềm
vui bên gia đình.

phamtaman

@ Chị CN

Hic...sao k để em xé con tem bài thơ dịch này hả chị? Máy tính nhà em k có loa nên k nghe được bài hát...
May mà thơ chị dịch ra rồi nên em đọc được và cũng hiểu ! Hi hi...
Cuối tuần vui chị nhé !
Bởi em có mặt trên đời
Nên tim anh biết hát lời thương yêu
Gừng cay muối mặn đã nhiều
Vẫn không đủ ướp một chiều nhớ em !
(Con cóc còi cũ kỹ của em thấy nó hợp bài thơ dịch neê em gõ tặng chị! Hi...)

Cơm Nguội

Tặng cả nhà một ca khúc H thích:

Песенка про меня

А. Зацепин - Л. Дербенев

Кто не знаю распускает слухи зря
Что живу я без печали и забот
Что на свете всех удачливее я
И всегда и во всем мне везет.

Так же как все как все как все
Я по земле хожу хожу
И у судьбы как все как все
Счастья себе прошу...
Счастья себе прошу.

Вы не верьте что живу я как в раю
И обходит стороной меня беда
Точно так же я под вечер устаю
И грущу и реву иногда.

Так же как все как все как все
Я по земле хожу хожу
И у судьбы как все как все
Счастья себе прошу...
Счастья себе прошу.

Жизнь меня порой колотит и трясет
Но от бед известно средство мне одно —
В горький час когда смертельно невезет
Говорю что везет все равно.

Так же как все как все как все
Я по земле хожу хожу
И у судьбы как все как все
Счастья себе прошу...
И у судьбы как все как все
Счастья себе прошу.