Khi em dứt áo....

 Khi em ra đi...
Eduard Arkadjevich Asadov

Có thể rồi khi dứt áo ra đi
Với anh em sẽ lạnh lùng hơn thế

Nhưng đến phút cuối cùng suốt cuộc đời dâu bể
Bạn tình ơi em vẫn thuộc về anh.

Vẫn biết niềm đam mê mới đến nhanh

Bên người khác rồi em đành quên lãng

Nhưng vẫn đấy những bóng hình dĩ vãng

Tận đáy lòng day dứt mối tình xưa.


Rồi khoảnh khắc êm đềm mà xa xót:

Trong ánh ngày đã xa hút mong manh

Bên người khác ghé bến đời bất tuyệt

Em sẽ xao lòng- và sẽ nhớ về anh.
(Cẩm Hà dịch)
 Kогда ты уйдешь от меня

Быть может когда ты уйдешь от меня
Ты будешь ко мне холодней.
Но целую жизнь до последнего дня
О друг мой ты будешь моей.

Я знаю что новые страсти придут
С другим ты забудешься вновь.
Но в памяти прежние образы ждут
И старая тлеет любовь.

И будет мучительно-сладостный миг:
В лучах отлетевшего дня
С другим заглянувши в бессмертный родник
Ты вздрогнешь - и вспомнишь меня.

An An

Người làm thơ hay lại giỏi ngoại ngữ mới có thể có thơ dịch hay đến thế!Chị ơi chị hãy nhớ là dù em không mấy khi để lại dấu chân thì em vẫn luôn ngóng chờ mỗi khi chị đi xa và lâu vì...những bài thơ dịch của chị!

phandung

ừ thì em cứ ra đi
cứ đi đi về miền quên lãng
Anh vẫn vậy
giữa tháng ngày lãng đãng
vẫn mở toang cánh cửa đợi em về!
Chị ơi có bận không?

Gấu

Cuj thick bài này a?

Dịch rất hay nhưng thơ thì...chã!
"Em" phắn rồi vưỡn "day dứt mối tình xưa"?
Rõ chú chàng I-Van nằm mơ bắt con tưởng bở
Gấu AQ nằm ngáp những ngày mưa...

...
Lâu lắm không vào thăm ngừi ẹp nhớ...

xuantraArq

Và thế là em đã ra đi
Em đẻ lại một khoảng trời trống vắng
Dòng sông trôi giữa hai bờ bắng lặng
Sao cứ nói rằng bên lở bên bồi
Để lục bình trôi tím cả chơi vơi !...

Chẳng giống anh Ivan đi khai hoang tý nào !

Hì hì.. chào em trở lại !

haydanhthoigian

Cảm ơn Cơm Nguội đã cho biết thêm một bài thơ hay của Nga qua lời dịch lại của Cam Ha. Chúc vui nice to meet you!

matnauchandai

Gửi chị CH

hehe lâu lâu mới lên mà sao day dứt thế chị..
Vắng chị mí anh thẫn thờ hết trơn...

vuthanhhoa

Bạn gái iu!

Có thể rồi khi dứt áo ra đi
Với anh em sẽ lạnh lùng hơn thế
Nhưng đến phút cuối cùng suốt cuộc đời dâu bể
Bạn tình ơi em vẫn thuộc về anh

Lâu lâu được đọc bản dịch hay đến rưng rưng! Quả thật ai đó nói thật đúng rằng người dịch hay thì nhất thiết phải là một thi sĩ! Cám ơn bạn chúc bạn vui nhé.

Ngô Minh

Gửi Cẩm Hà

Lâu ngày mới lại chộ em lên mạng. Anh cũng bận bịu nhưng ngày nào cũng lướt mạng một vài lần. Những bài thơ tình của Nga bao giwof cũng cháy một trời hoài niệm. Da diết và bao dung lắm:
Vẫn biết niềm đam mê mới đến nhanh
Bên người khác rồi em đành quên lãng
Nhưng vẫn đấy những bóng hình dĩ vãng
Tận đáy lòng day dứt mối tình xưa.

luuminhphuong

Mấy tuần không vào mạng
Cơm được phơi lâu ngày
Dịch bài thơ tuyệt hay
Thanks for modem hỏng!

Nico

Gửi Cơm Nguội

Chúc một ngày mới trong lành và nhiều niềm vui Cơm Nguội thân yêu nhé! Bản dịch nhuyễn như là thơ bật lên từ đáy lòng vậy.
tang cn